• Kainthebeast

    El haber ayudado a traducir este cap y verlo ahora me emociona.

    Ya viendo este cap, K.O. y Enid actúan como si fueran verdaderos hermanos, se preocupan entre sí, se molestan de vez en cuando, pero al final se quieren.

  • Namiki Vantas

    Ehhh… gracias por el cap pero la traducción de get no es preocuparse, en este caso sería algo más como entender. “You get me” sería “me entiendes”. Pero bueno, no pasa nada jaja

    • Kainthebeast

      ok, lo tendre en cuenta, siempre me han gustado criticas y consejos para poder mejorar

    • Eso mismo pensamos al principio, amigo :). Y después de ver el episodio y ver todos los dialogos, poner esas misma palabras todo el tiempo no funcionaban. You Get Me se define como preocupación y entendimiento, y quedó mucho mejor poner el termino de preocupación. No fue cuestión de traducir literal, sino de adaptar. Ya sabes que en el inglés 1 sola palabra puede tener varios significados, y desafortunadamente en el español no se puede hacer eso, se tiene que decir o una cosa u otra.